Tłumaczenia poświadczone (przysięgłe)

Zapewniam tłumaczenia poświadczone (przysięgłe) uznawane przez sądy, urzędy, ambasady oraz inne instytucje w Polsce i za granicą. Tłumaczenia poświadczone na język angielski potrzebne są m.in. przy ubieganiu się o pracę lub o przyjęcie na studia za granicą, podczas wyjazdów zagranicznych, do leczenia w innych krajach. Tłumacz przysięgły poświadcza dokument swoją pieczęcią i podpisem oraz odpowiednią formułą uwierzytelniającą. Od jakiegoś czasu tłumaczenie może również być poświadczone kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego [link do artykułu na blogu]. Tak sporządzone tłumaczenie ma taką samą moc prawną, jak oryginalny dokument, dlatego wymagany jest wierny i bezbłędny przekład. Uprawnienia nadawane przez Ministra Sprawiedliwości uzyskałam w 2014 r., po zdaniu egzaminu z zakresu tłumaczenia pisemnego i ustnego. Tłumacz przysięgły jest zobowiązany do zachowania poufności wszelkich informacji, o których dowiedział się w związku z wykonywaniem zawodu.

Przykłady dokumentów, które mogą wymagać poświadczenia przez tłumacza przysięgłego:

  • umowy sprzedaży, świadczenia usług, najmu oraz inne umowy

  • pełnomocnictwa

  • dokumenty spółek: wyciągi z rejestrów handlowych, akty założycielskie, umowy spółek, statuty, zaświadczenia o prawidłowym funkcjonowaniu spółek

  • akty notarialne, poświadczenia notarialne

  • pisma sądowe i wyroki

  • decyzje urzędowe

  • zaświadczenia

  • certyfikaty zgodności

  • faktury

  • dokumenty wymagane przy ubieganiu się o wizę, pozwolenie na pracę i pobyt

  • akty stanu cywilnego

  • testamenty

  • prawa jazdy, dowody osobiste, karty pobytu itp.

  • świadectwa szkolne i dyplomy

  • opinie psychologiczne i psychopedagogiczne

  • zaświadczenia lekarskie

  • zgoda na wyjazd dziecka za granicę

Zamawiając tłumaczenie u mnie, masz pewność, że zostanie wykonane z najwyższą starannością i dbałością o szczegóły. Dochowuję wszelkich zasad poufności oraz zgodności z oryginałem, co poświadczam zgodną z prawem formułą. Aby zostać tłumaczem przysięgłym, należy zdać trudny egzamin pisemny i ustny, organizowany przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Nie wystarczy znać język obcy i umieć tłumaczyć, trzeba również wykazać się znajomością terminologii prawniczej i finansowej oraz umiejętnością tłumaczenia konsekutywnego i a vista.

Informacje o rozliczeniu tłumaczenia przysięgłego znajdziesz FAQ – Ile kosztuje tłumaczenie?.