Dysponuję podpisem kwalifikowanym tłumacza, który umożliwia elektroniczne podpisywanie tłumaczeń przysięgłych.
Zastosowanie podpisu elektronicznego w pracy tłumacza przysięgłego
Tłumacze przysięgli, jako osoby zaufania publicznego, mają obowiązek wykonywać swoje zadania z najwyższą starannością i dbałością o formalności. Tradycyjnie, każde tłumaczenie poświadczone musiało być podpisane i opatrzone pieczęcią tłumacza. Jednak w dobie cyfryzacji coraz częściej pojawia się konieczność obsługi dokumentów w formie elektronicznej. Tu z pomocą przychodzi podpis elektroniczny.
Jak wygląda takie tłumaczenie?
Jest to tłumaczenie w pliku PDF z podpisem elektronicznym – nie wymaga drukowania dokumentu i przekazywania go w formie papierowej. Taki dokument jest ważny tylko w formie elektronicznej i ma moc oryginału. Elektroniczny obieg dokumentów jest coraz bardziej powszechny, a takie tłumaczenie pozwala zaoszczędzić czas, jest szybkie i wygodne.
Bezpieczeństwo i zgodność z prawem
Podpis elektroniczny zapewnia tłumaczom przysięgłym wysoki poziom bezpieczeństwa dokumentów. Jest to szczególnie ważne w przypadku dokumentów prawnych, takich jak akty notarialne, dokumenty sądowe czy umowy. W przypadku tradycyjnych, papierowych dokumentów, istnieje ryzyko ich zagubienia, zniszczenia lub nieautoryzowanych zmian. Wersje cyfrowe opatrzone podpisem elektronicznym są chronione przed takimi sytuacjami, ponieważ każda ingerencja w dokument unieważnia podpis i jest od razu wykrywalna.
Potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego w formie elektronicznej?
Zamów tłumaczenie z kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego.